Die Jury 2019

»Mit ihrer Übersetzung gelingt es Dagmar Mißfeldt herausragend, den atemlos parataktischen Stil aus dem Norwegischen zu übertragen. Die Sprache ist, der Fluchtgeschichte immer angemessen, ernsthaft gehalten und erzeugt nebenbei einen Sog, dem man sich nicht entziehen kann und will.«

John Cohen
Buchhändler, cohen+dobernigg BUCHHANDEL

»Ulrike Syha hat einen höchst aktuellen Stoff, der die großen Fragen nach den Regeln unseres gesellschaftlichen Zusammenlebens behandelt, originell umgesetzt.«

Judith Liere leitet das Ressort Kultur beim »stern«

»Mit feinem Gespür für ihre Figuren montiert Katrin Seddig die Stimmen der unterschiedlichen Generationen inein-ander und erzählt uns so vom Zerfall der bürgerlichen Institution Familie – wir dür-fen uns auf einen klugen Roman über die moderne Gesellschaft freuen.«

Daniel Mellem, Autor, Förderpreis für Literatur 2018

»Die breite Palette an Stilebenen so zu übersetzen, dass im Deutschen ein homogener Text entsteht, ist eine unglaubliche Herausforderung, die Claudia Steinitz mit Verve und Können und nicht zuletzt mit einem hohen Maß an – lesbarer – Hingabe und Empathie gemeistert hat.«

Stefan Pluschkat, Übersetzer (Förderpreis für literarische Übersetzungen 2018 )

»Tamar Noort erzählt kurzweilig und mit lakonischem Witz. Ihre Figuren sind leben-dig und liebevoll gezeichnet, ihre Dialoge ungekünstelt und originell, ihre Darstel-lung norddeutscher Insellandschaften und Provinzkäffer in ihrer wunderbaren Tris-tesse absolut überzeugend.«

Judith Weber, Lektorin im mareverlag